古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了秦觀《念奴嬌·過小孤山》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《念奴嬌·過小孤山》原文
《念奴嬌·過小孤山》
秦觀
長江滾滾,東流去,激浪飛珠濺雪。獨(dú)見一峰青崒?shí)?dāng)住中流萬折。應(yīng)是天公,恐他瀾倒,特向江心設(shè)。屹然今古,舟郎指點(diǎn)爭(zhēng)說。
岸邊無數(shù)青山,縈回紫翠,掩映云千疊。都讓洪濤恣洶涌,卻把此峰孤絕。薄暮煙扉,高空日煥,諳歷陰晴徹。行人過此,為君幾度擊楫。
《念奴嬌·過小孤山》譯文
長江之水急速翻騰,向東流去,激起的浪花像飛起的珍珠、濺起的雪花。只見一座高峻的山峰,擋住了中流曲折江水。這應(yīng)該是天公怕長江的水流氣勢(shì)兇猛,特意在江心設(shè)下這座山峰的吧!從古至今,屹然挺立,船夫爭(zhēng)相指點(diǎn)談?wù)摗?/div>
兩岸無數(shù)的青山,盤旋往復(fù),如同紫色的翠玉,映照襯托著層層重疊的云朵。卻都躲開了氣勢(shì)盛大的江水,讓浪濤姿意洶涌,使這座山峰顯現(xiàn)出了高峻的身姿。(見慣了)淡淡的暮色,炊煙中的柴扉,高空中明亮的太陽,熟悉地了解陰天晴空。行人經(jīng)過此地,(感動(dòng)得)為你多少次拍擊手中的船槳。
《念奴嬌·過小孤山》的注釋
崒?shí)焊呔臉幼印?/div>
當(dāng):阻擋。
瀾倒:狂瀾傾倒。
屹然:屹立的樣子。
縈回:回旋環(huán)繞。
恣(zì):放縱;沒有拘束。
煙扉:云煙彌漫。
諳歷:熟習(xí),有經(jīng)驗(yàn)。
作者簡介 秦觀(1049-1100)字太虛,又字少游,別號(hào)邗溝居士,世稱淮海先生。漢族,北宋高郵(今江蘇)人,官至太學(xué)博士,國史館編修。秦觀一 生坎坷,所寫詩詞,高古沉重,寄托身世,感人至深。秦觀生前行蹤所至之處,多有遺跡。如浙江杭州的秦少游祠,麗水的秦少游塑像、淮海先生祠、鶯花亭;青田的秦學(xué)士祠;湖南郴州三絕碑;廣西橫縣的海棠亭、醉鄉(xiāng)亭、淮海堂、淮海書院等。秦觀墓在無錫惠山之北粲山上,墓碑上書“秦龍圖墓”幾個(gè)大字。有秦家村、秦家大院以及省級(jí)文物保護(hù)單位古文游臺(tái)。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟浩然《夏日浮舟過陳大水亭》”的原文翻譯 2、“王維《春夜竹亭贈(zèng)錢少府歸藍(lán)田》”的原文翻譯 3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯 4、“高適《效古贈(zèng)崔二》”的原文翻譯 5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯 |