古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了杜甫《月三首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《月三首》原文
《月三首》
杜甫 斷續(xù)巫山雨,天河此夜新。 若無(wú)青嶂月,愁殺白頭人。 魍魎移深樹,蝦蟆動(dòng)半輪。 故園當(dāng)北斗,直指照西秦。 并照巫山出,新窺楚水清。 羈棲愁里見(jiàn),二十四回明。 必驗(yàn)升沉體,如知進(jìn)退情。 不違銀漢落,亦伴玉繩橫。 萬(wàn)里瞿塘峽,春來(lái)六上弦。 時(shí)時(shí)開暗室,故故滿青天。 爽合風(fēng)襟靜,高當(dāng)淚臉懸。 南飛有烏鵲,夜久落江邊。 《月三首》的注釋
塘峽:位于長(zhǎng)江三峽奉節(jié)至巫山段,安史之亂后,杜甫曾困居于此。
上弦月:農(nóng)歷每月初七、初八的弓形月亮。
故:常常,頻頻。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 全詩(shī)以明月興思情,同一輪明月寄予著兩地彼此的相思,思情的悠遠(yuǎn)綿長(zhǎng)與月夜的孤獨(dú)寂寞相織相融,形成一種清麗深婉、寂寥苦思的凄清氛圍,抒發(fā)了詩(shī)人杜甫對(duì)時(shí)局動(dòng)蕩、國(guó)事艱難的憂慮以及對(duì)家鄉(xiāng)故園親人的思念。杜甫通過(guò)描寫春夜清冷靜謐的月下景色,抒發(fā)了自己因國(guó)難而顛沛流離、生活動(dòng)蕩不定的凄涼傷感之情。 作者簡(jiǎn)介 杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“孟郊《游終南山》”的原文翻譯 2、“常建《戲題湖上》”的原文翻譯 3、“張孝祥《水調(diào)歌頭·泛湘江》”的原文翻譯 4、“劉禹錫《柳花詞三首》”的原文翻譯 5、“納蘭性德《淡黃柳·詠柳》”的原文翻譯 |



