古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了張耒《和周廉彥》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《和周廉彥》原文
《和周廉彥》
張耒 天光不動晚云垂,芳草初長襯馬蹄。 新月已生飛鳥外,落霞更在夕陽西。 花開有客時攜酒,門冷無車出畏泥。 修禊洛濱期一醉,天津春浪綠浮堤。 《和周廉彥》譯文
天色尚明,暮云低垂,我騎馬出游,初長的小草正好與淺踏的馬蹄相互掩映。
這一邊初生的新月清寂流華,幾只孤鳥倦飛歸巢;另一邊殘陽欲去還休,彩霞滿天,絢麗鮮艷。
花開時節,應以美酒待客;門前泥濘,出門怕濺踏泥污。
修楔的日子,期望在洛河之濱酩酊大醉,醉賞天津橋畔被春潮吹綠的浮堤。
《和周廉彥》的注釋
和(hè):依照別人作品的格律或內容寫作。
周廉彥:即周鍔,作者的朋友,鄞縣(浙江寧波)人。
天光:天之亮光。此指晴明的天空。
長(cháng):長度。
襯:襯托。
新月:初出的月芽。
飛鳥:歸巢的飛鳥。
落霞:落山的彩云,即第一句中的下垂晚云。
花開:指花開的時節。
門冷:門弟貧寒冷落。
畏泥:春暖雪消,道路泥濘。
修禊(xì):中國古代,陰歷三月上旬巳日(魏以后始固定為三月三日),人們結伴嬉游水畔,以消除不祥。這種古代習俗稱修禊。
洛濱:洛水岸邊。
天津:即天津橋。此橋橫跨洛陽洛河上,唐以來就是名勝之地。綠:指綠水。
作者簡介 張耒(1054—1114年),字文潛,號柯山,亳州譙縣(今安徽亳州市)人。北宋時期大臣、文學家,人稱宛丘先生、張右史。代表作有《少年游》、《風流子》等。《少年游》寫閨情離思,那嬌羞少女的情態躍然紙上,讓人羨煞愛煞,那份溫情美妙真是有點“濃得化不開”。著有《柯山集》、《宛邱集》。詞有《柯山詩余》。列為元佑黨人,數遭貶謫,晚居陳州。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“黃庭堅《滿庭芳·茶》”的原文翻譯 2、“陸游《東湖新竹》”的原文翻譯 3、“辛棄疾《賀新郎·賦琵琶》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《一叢花·詠并蒂蓮》”的原文翻譯 5、“杜甫《嚴鄭公宅同詠竹》”的原文翻譯 |