古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了柳永《安公子·遠岸收殘雨》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《安公子·遠岸收殘雨》原文
《安公子·遠岸收殘雨》
遠岸收殘雨。雨殘稍覺江天暮。拾翠汀洲人寂靜,立雙雙鷗鷺。望幾點、漁燈隱映蒹葭浦。停畫橈、兩兩舟人語。道去程今夜,遙指前村煙樹。柳永 游宦成羈旅。短檣吟倚閑凝佇。萬水千山迷遠近,想鄉關何處。自別后、風亭月榭孤歡聚。剛斷腸、惹得離情苦。聽杜宇聲聲,勸人不如歸去。 《安公子·遠岸收殘雨》譯文
你獨自靠著船舷向遠處的岸邊望去,淅淅瀝瀝的雨快要停歇了。天空中還是布滿了黑云,讓人覺得仿佛到了傍晚時分。江邊上拾翠游玩的人們早已散去,靜寂之中,一對對水鳥在水邊的小洲上佇立著。一陣風拂過蘆葦蕩,蘆葦輕輕搖晃,幾點漁燈時隱時現。舟上兩人在閑談,一問“今晚宿在哪兒”?一手遙指遠處,煙雨綠樹中隱藏著一處村莊。
你四處為官,早已成了他鄉客。閑倚桅桿凝思長久立。望,萬水千山迷茫遠近處。家鄉在何處。子別后、亭臺樓榭依舊在,不見人歡聚。想到此、肝腸寸斷,離情苦。卻聽到,杜鵑聲聲叫:不如歸去“,讓你更添愁緒。
《安公子·遠岸收殘雨》的注釋
稍覺:漸漸感覺到。
拾翠:拾,拾取。翠,翡翠鳥的羽毛。指古代婦女出游時的嬉戲。
蒹葭(jiānji?。禾J葦。
畫橈(ráo):彩繪的漿,泛指船槳。
游宦:即宦游,離開家鄉到外地去求官或做官。
羈旅:長期聚居他鄉的一族。
檣:桅桿。
鄉關:故鄉
榭:建筑在臺上或水上的房屋。
孤;少。
簡短詩意賞析 這是一首典型的游宦思歸之作,反映了作者長年落魄、官場失意的蕭索情懷。 作者簡介 柳永,(約984年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋真宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風光和歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情,創作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“楊萬里《曉出凈慈寺送林子方》”的原文翻譯 2、“白居易《上陽白發人》”的原文翻譯 3、“陸機《門有車馬客行》”的原文翻譯 4、“范成大《菩薩蠻·湘東驛》”的原文翻譯 5、“陳亮《南鄉子·風雨滿蘋洲》”的原文翻譯 |