古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了陶淵明《和郭主簿·其二》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《和郭主簿·其二》原文
《和郭主簿·其二》
陶淵明 和澤周三春,清涼素秋節。 露凝無游氛,天高肅景澈。 陵岑聳逸峰,遙瞻皆奇絕。 芳菊開林耀,青松冠巖列。 懷此貞秀姿,卓為霜下杰。 銜觴念幽人,千載撫爾訣。 檢素不獲展,厭厭竟良月。 《和郭主簿·其二》譯文
雨水調順整春季,秋來清涼風蕭瑟。
露珠凝聚無云氣,天高肅爽景清澈。
秀逸山峰高聳立,遠眺益覺皆奇絕。
芳菊開處林增輝,巖上青松排成列。
松菊堅貞秀美姿,霜中挺立真豪杰。
含杯思念賢隱士,千百年來守高節。
顧我素志未施展,悶悶空負秋十月。
《和郭主簿·其二》的注釋
和澤:雨水和順。周:遍。三春:春季三個月。
素秋:秋季。素:白。古人以五色配五方,西尚白;秋行于西,故曰素秋。(見《禮記·月令》)
露凝:露水凝結為霜。游氛:飄游的云氣。
肅景:秋景?!稘h書·禮樂志》:“秋氣肅殺。”澈:清澈,明凈。
陵:大土山。岑(cén):小而高的山。逸峰:姿態超邁的奇峰。
遙瞻:遠望。
開:開放。耀:耀眼;增輝。
冠巖列:在山巖的高處排列成行。
貞秀姿:堅貞秀美的姿態。
卓:直立。此處有獨立不群意。霜下杰:謂松菊堅貞,不畏霜寒。
銜觴:指飲酒。幽人:指古代的隱士。
撫爾訣:堅守你們的節操。撫:保持。爾:你們。訣:法則,原則,引伸為節操。
檢素:檢點素志;回顧本心。展:施展。
厭厭:精神不振的樣子。竟:終。良月:指十月?!蹲髠?middot;莊公十六年):“使以十月入,曰:‘良月也,就盈數焉。’”
作者簡介 陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號五柳先生,私謚靖節,世稱靖節先生。潯陽柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩人、辭賦家、散文家。被譽為“隱逸詩人之宗”“田園詩派之鼻祖”。是江西首位文學巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“蘇軾《永遇樂·長憶別時》”的原文翻譯 2、“謝靈運《行田登海口盤嶼山》”的原文翻譯 3、“李煜《長相思·一重山》”的原文翻譯 4、“辛棄疾《滿江紅·山居即事》”的原文翻譯 5、“王安石《溝上梅花欲發》”的原文翻譯 |