古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了吳文英《秋思·荷塘為括蒼名姝求賦其聽雨小閣》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《秋思·荷塘為括蒼名姝求賦其聽雨小閣》原文
《秋思·荷塘為括蒼名姝求賦其聽雨小閣》
吳文英
堆枕香鬟側。驟夜聲、偏稱畫屏秋色。風碎串珠,潤侵歌板,愁壓眉窄。動羅箑清商,寸心低訴敘怨抑。映夢窗,零亂碧。待漲綠春深,落花香泛,料有斷紅流處,暗題相憶。
歡酌。檐花細滴。送故人、粉黛重飾。漏侵瓊瑟。丁東敲斷,弄晴月白。怕一曲、霓裳未終,催去驂鳳翼。嘆謝客、猶未識。漫瘦卻東陽,燈前無夢到得。路隔重云雁北。
《秋思·荷塘為括蒼名姝求賦其聽雨小閣》譯文
美人側臥,帶著幽香的發髻懶散地堆在枕上。夜晚,驟然一陣雨聲,與畫屏秋景相得益彰。風聲緊,雨聲碎,如串串珍珠落玉盤,雨聲浸潤于歌聲,凄美的旋律引愁眉緊鎖人悲傷。羅扇緩緩舞動,輕聲慢唱,敘述著內心的怨艾彷徨。韻律令人傾倒,方寸亂,使人充滿期望。待暮春綠深,落花香溢,想在紅花飄落斷流處,默默題詠相羨詞章。
相對飲酒清秋夜,檐內燈光,檐外細雨揚揚。別故人,重飾粉黛,鐘漏與琵琶形成交響。雨聲漏聲音樂聲叮咚,迎來雨過天晴風清月白好時光。只擔心,《霓裳》一曲尚未了,云驂鳳翼催人去,可惜呀,謝靈運一樣詩家,尚在懵懂迷茫。我身處雁北,路阻重云,夢里無緣到燈前,不至于為伊憔悴像東陽。
《秋思·荷塘為括蒼名姝求賦其聽雨小閣》的注釋
秋思:詞牌名,一名“秋思耗”。雙調,一百二十二字,上片十二句六仄韻,下片十二句九仄韻。
荷塘:即毛荷塘,作者詞友。《夢窗詞集》中另有《醉桃源·荷塘小隱賦燭影》《大酺·荷塘小隱》《江神子·十日荷塘小隱賞桂呈朔翁》《燭影搖紅·毛荷塘生日留京不歸賦以寄意》《高陽臺·壽毛荷塘》《三姝媚·姜石帚館水磨方氏會飲總宜堂即事寄毛荷塘》等六首詞,可知兩人交情不淺。
酌:一本作“夕”。
怕:一本作“悄”。
簡短詩意賞析 此詞上片狀寫“聽雨小閣”的特色,重在刻畫“括蒼名姝”的心理活動過程;下片描述作者想象中的荷塘與名姝的生別離,并點明全詞實是詞人應荷塘之求而寫的從未到過的聽雨小閣。此詞雖沒有用事,但辭藻華麗,雕繪滿眼,裝飾性的字句特多,給人以堆砌甚至晦澀的感覺。 作者簡介 吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數量豐沃,風格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯 2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯 3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯 4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯 5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯 |