古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了杜甫《白露》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《白露》原文
《白露》
杜甫 白露團(tuán)甘子,清晨散馬蹄。 圃開連石樹,船渡入江溪。 憑幾看魚樂,回鞭急鳥棲。 漸知秋實(shí)美,幽徑恐多蹊。 《白露》譯文
清秋的早晨,露水像成熟的柑子一樣一團(tuán)團(tuán)地凝結(jié)在草葉之上,在馬蹄疾踏之下,露珠紛紛碎散開。。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)看去,田圃之中的石頭和樹像是已經(jīng)連為一體;在渡口,小船緩緩駛?cè)虢小?/div>
在船上憑靠幾案,觀看魚樂之趣,以至于忘了時(shí)間,急急忙忙回趕就像那歸棲的鳥兒。
縱馬踏秋,才漸漸知道秋天的果實(shí)日漸美味;幽靜的小路就怕它多生岔道,讓我找不到回家的路。
《白露》的注釋
甘子:指柑樹的果實(shí)。
憑幾:指古時(shí)供人們憑倚而用的一種家具,形體較窄,高度與坐身側(cè)靠或前伏相適應(yīng)。
魚樂:典故名,典出《莊子集釋》卷六下《外篇秋水》。后亦以喻縱情山水,逍遙游樂。
秋實(shí):秋季成熟的谷物及果實(shí)。
幽徑:指僻靜的路;清幽的小路。
蹊:小路。
作者簡(jiǎn)介 杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯 2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯 3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯 4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯 5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯 |