古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李商隱《七月二十九日崇讓宅宴作》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《七月二十九日崇讓宅宴作》原文
《七月二十九日崇讓宅宴作》
李商隱 露如微霰下前池,月過回塘萬竹悲。 浮世本來多聚散,紅蕖何事亦離披? 悠揚歸夢惟燈見,濩落生涯獨酒知。 豈到白頭長只爾,嵩陽松雪有心期。 《七月二十九日崇讓宅宴作》譯文
秋露像細微的雪粒灑下前池,陣陣西風吹過回塘,萬竹蕭颯生悲。
瓢忽無定的人生啊,本來就多悲歡聚散;但那池上的紅荷花,為什么也零落紛披?
我杳遠難憑的歸夢,只有孤燈才能見證;我空虛落寞的生涯,唯有清酒方可得知。
難道到了白頭之年還是如此?我早與嵩山南面的松雪兩心相期。
《七月二十九日崇讓宅宴作》的注釋
崇讓宅:李商隱岳父王茂元在東都洛陽崇讓坊的邸宅。
微霰(xiàn):微細的雪粒。
月:一作“風”。回塘:回曲的水池。
浮世:即浮生,指人間,人世。舊時認為人世間是浮沉聚散不定的,故稱。
紅蕖:紅荷花。蕖,芙蕖。唐李白《越中秋懷》詩:“一為滄波客,十見紅蕖秋。”離披:零落分散的樣子。
悠揚:起伏不定;飄忽。歸夢:歸鄉之夢。
濩(huò)落:原謂廓落。引申謂淪落失意。
白頭:猶白發。形容年老。只爾:只是這樣。
嵩陽:嵩山之南。嵩山在河南登封,距離洛陽才百里。松雪:象征隱士的氣節和品格。心期:心神交往,兩相期許。
簡短詩意賞析 此詩前半部分寫初秋崇讓宅的景象,是即景生情,融情入景;后半部分則是直接發抒感慨,表現出詩人的冷落、孤寂之感,宣泄出詩人仕途坎坷、壯懷未成的憤慨之情。全詩情景交融,具有較強的藝術感染力。 作者簡介 李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯 2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯 3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯 4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯 5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯 |