古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了秦觀《好事近·夢中作》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《好事近·夢中作》原文
《好事近·夢中作》
秦觀 春路雨添花,花動一山春色。行到小溪深處,有黃鸝千百。 飛云當面化龍蛇,夭矯轉空碧。醉臥古藤陰下,了不知南北。 (化龍蛇 一作:舞龍蛇) 《好事近·夢中作》譯文
春雨催開路邊花,微風輕過,山花搖曳,整個山間涌動著明媚的春光。沿著山路來到小溪盡頭,驚起無數只黃鶯在溪頭林間紛飛啼鳴。
天空中飛動的云彩在山風吹拂下,千變萬化,如龍似蛇,在碧空中屈伸舒展,十分自如。這時,我正醉臥古藤陰下,朦朧迷離,全然忘卻了紛繁復雜的塵世。
《好事近·夢中作》的注釋
好事近:詞牌名,又名釣魚笛、倚秋千。
黃鸝:鳥名,鳴聲婉轉。亦稱黃鶯、黃鳥。
龍蛇:似龍若蛇,形容快速移行的云彩。
夭矯:屈伸自如的樣子。
空碧:碧空。
了:完全,全然。
簡短詩意賞析 此詞生動形象地描寫了作者的一次夢中之游的經過。詞的上片先寫他夢魂縹緲,在一條山路上漫游。下片是寫詞人的醉酒,寫夢中仰望碧空,看到“飛云”涌動,如龍蛇飛舞,變幻莫,不禁為之神往,以至于忘乎所以,進入不知南北、物我兩忘的仙境之中。全詞著筆濃淡相宜,意興飛揚,雨光花色,春山古藤,皆可入畫,構思新妙,造語奇警,不似尋常手筆。 作者簡介 秦觀(1049-1100)字太虛,又字少游,別號邗溝居士,世稱淮海先生。漢族,北宋高郵(今江蘇)人,官至太學博士,國史館編修。秦觀一 生坎坷,所寫詩詞,高古沉重,寄托身世,感人至深。秦觀生前行蹤所至之處,多有遺跡。如浙江杭州的秦少游祠,麗水的秦少游塑像、淮海先生祠、鶯花亭;青田的秦學士祠;湖南郴州三絕碑;廣西橫縣的海棠亭、醉鄉亭、淮海堂、淮海書院等。秦觀墓在無錫惠山之北粲山上,墓碑上書“秦龍圖墓”幾個大字。有秦家村、秦家大院以及省級文物保護單位古文游臺。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻譯 2、“溫庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻譯 3、“陸游《十月二十八日風雨大作》”的原文翻譯 4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻譯 5、“黃庭堅《次韻梨花》”的原文翻譯 |