古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了陸游《贈貓三首·其一》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《贈貓三首·其一》原文
《贈貓三首·其一》
陸游 鹽裹聘貍奴,常看戲座隅。 時時醉薄荷,夜夜占氍毹。 鼠穴功方列,魚餐賞豈無。 仍當立名字,喚作小於菟。 《贈貓三首·其一》譯文
用一包鹽換回了一只小貓,常常看見它在我的座椅邊上嬉戲玩耍。
它常常會因為薄荷的芬芳而癲醉,晚上還想著占據我那塊漂亮的毯墊。
剛剛立下了掃蕩鼠穴的功勞,我怎么可能少得了給它一頓豐盛的魚蝦大餐做犒賞?
按例應該給它起個名字,我就叫它小老虎吧。
《贈貓三首·其一》的注釋
聘:宋人養貓,需要經過“聘”的儀式。親朋好友誰家母貓生了小貓,如果想養一只的話,就得準備一份“聘禮”,通常是一包紅糖,或者一袋子鹽,或者一尾魚,用柳條穿著。
隅:靠邊沿的地方。
氍毹(qú shū):一種織有花紋圖案的毛毯。毛或毛麻混織的布、地毯之類。
於菟:虎的別稱。
作者簡介 陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務觀,號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學家、史學家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時,參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉。創作詩歌今存九千多首,內容極為豐富。著有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學庵筆記》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“周邦彥《大酺·春雨》”的原文翻譯 2、“杜甫《秋雨嘆三首》”的原文翻譯 3、“李賀《南山田中行》”的原文翻譯 4、“柳永《雪梅香·景蕭索》”的原文翻譯 5、“蔣捷《聲聲慢·秋聲》”的原文翻譯 |