古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了晏幾道《清商怨·庭花香信尚淺》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《清商怨·庭花香信尚淺》原文
《清商怨·庭花香信尚淺》
晏幾道 庭花香信尚淺,最玉樓先暖。夢覺春衾,江南依舊遠。 回紋錦字暗剪,謾寄與、也應歸晚。要問相思,天涯猶自短。 《清商怨·庭花香信尚淺》譯文
庭院里的花,還沒有一點開放的消息,而玉樓中的女子已經最先感到了春天的暖意。本打算夜間做個美夢,去到江南找尋游子,可惜這個夢沒有做成。醒來之后仍然覺得江南路途遙遠,不能到達。
暗地里寫封信,偷偷地寄給他,那也是徒勞,他照樣不會早些回來。如果要問我的相思有多么長的話,那么與之相比,天涯,也得算短的。
《清商怨·庭花香信尚淺》的注釋
清商怨:詞牌名,《欽定詞譜》云:古樂府有《清商曲》辭,其音多哀怨,故取以為名。周邦彥以晏詞有“關河愁思”句,更名《關河令》。又名《傷情怨》。雙調。四十三字。上下闕各四句,三仄韻。上闕二十一字,下闕二十二字。
香信:即花信,開花的消息。尚淺:意謂為時尚早。
最:副詞。猶正,恰。先暖:先得暖意。
春衾(qīn):春季用的被子。
回文錦字:指寄予愛人的書信。回文,詩詞的修辭手法之一。某些詩詞的字句。回環往復讀之均能成誦。錦字:此處指書信。暗:默默的樣子。剪:剪裁,指編排書信的文字。漫:徒然。
簡短詩意賞析 上闕寫了思婦長期生活在孤獨寂寞之中,整天盼望遠行人歸來。下闕寫了思婦想為歸人寫信卻顯得多余。這首詞都在表現思婦的思念之殷切,用一層層的形象將之藝術化地表現出來,一方面是機靈敏銳、細致縝密,一方面又是顛三倒四、滿不著調。詞人故意從這種反差中把女主人公刻畫得更真實些、更豐滿些,從而也把她飽受相思之苦的情況表現出來。構思新穎,形象生動。 作者簡介 晏幾道(1038年—1110年),北宋著名詞人。字叔原,號小山,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進賢縣)人。晏殊第七子。 歷任潁昌府許田鎮監、乾寧軍通判、開封府判官等。性孤傲,中年家境中落。與其父晏殊合稱“二晏”。詞風似父而造詣過之。工于言情,其小令語言清麗,感情深摯,尤負盛名。表達情感直率。多寫愛情生活,是婉約派的重要作家。有《小山詞》留世。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“曹雪芹《臨江仙·柳絮》”的原文翻譯 2、“陸游《水龍吟·春日游摩訶池》”的原文翻譯 3、“歐陽修《早春南征寄洛中諸友》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《春日野行》”的原文翻譯 5、“韋應物《春游南亭》”的原文翻譯 |