古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了謝克家《憶君王·依依宮柳拂宮墻》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《憶君王·依依宮柳拂宮墻》原文
《憶君王·依依宮柳拂宮墻》
謝克家 依依宮柳拂宮墻,樓殿無人春晝長。燕子歸來依舊忙。憶君王,月破黃昏人斷腸。 《憶君王·依依宮柳拂宮墻》譯文 在春風中,枝頭招展的碧綠宮柳,多情地拂試著紅色宮墻;畫樓深殿空寂無人,漫長的春日在悄然而艱難地流逝。梁上舊燕歸來,依舊忙著飛進飛出,經營舊窠。回想起君王來,明月撥開黃昏的帷幕,國破家亡,流落異鄉,人們一想就難過得斷腸。 《憶君王·依依宮柳拂宮墻》的注釋
憶君王:即詞牌名《憶王孫》,單調三十一字,五句五平韻。此為詞人根據詞中內容另標之新名。
依依:形容樹枝柔弱,隨風搖擺。
宮柳、宮墻:指汴京的北宋故宮。
樓殿無人:暗示國破人亡。
斷腸:形容極度悲傷。
簡短詩意賞析 這首詞抒發深沉的感慨,不著一句實語,而是把山河破碎、君王被虜的殘酷現實寫進了宮柳依依、樓殿寂寂中.以物事人非的滄桑變換把往事堪哀的失國之痛表達得真切動人。 作者簡介 謝克家(1063—1134)字任伯,上蔡(今屬河南)人。紹圣四年(1097)中進士,宋朝詩人、書法家。詞存《憶君王》一首,見《避戎夜話》。《全宋詞》輯錄。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“楊萬里《曉出凈慈寺送林子方》”的原文翻譯 2、“白居易《上陽白發人》”的原文翻譯 3、“陸機《門有車馬客行》”的原文翻譯 4、“范成大《菩薩蠻·湘東驛》”的原文翻譯 5、“陳亮《南鄉子·風雨滿蘋洲》”的原文翻譯 |