古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了詩經(jīng)·商頌《烈祖》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《烈祖》原文
《烈祖》
詩經(jīng)·商頌 嗟嗟烈祖!有秩斯祜。 申錫無疆,及爾斯所。 既載清酤,賚我思成。 亦有和羹,既戒既平。 鬷假無言,時靡有爭。 綏我眉壽,黃耇無疆。 約軧錯衡,八鸞鸧鸧。 以假以享,我受命溥將。 自天降康,豐年穰穰。 來假來饗,降福無疆。 顧予烝嘗,湯孫之將。 《烈祖》的出處 《烈祖》出自:《商頌·烈祖》是《詩經(jīng)·商頌》的一篇。是先秦時代的一首中國詩歌。 《烈祖》譯文
贊嘆偉大我先祖,大吉大利有洪福。
永無休止賞賜厚,至今恩澤仍豐足。
祭祖清酒杯中注,佑我事業(yè)得成功。
再把肉羹調(diào)制好,五味平和最適中。
眾人禱告不出聲,沒有爭執(zhí)很莊重。
賜我平安得長壽,長壽無終保安康。
車衡車軸金革鑲,鑾鈴八個鳴鏗鏘。
來到宗廟祭祖上,我受天命自浩蕩。
平安康寧從天降,豐收之年滿囤糧。
先祖之靈請尚饗,賜我大福綿綿長。
秋冬兩祭都登場,成湯子孫永祭享。
《烈祖》的注釋
烈祖:功業(yè)顯赫的祖先,此指商朝開國的君王成湯。
有秩斯祜(hù):馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》云:“有秩即形容福之大貌。”祜,福。
申:再三。錫:同“賜”。段玉裁《說文解字注》:“經(jīng)典多假錫為賜字。凡言錫予者,即賜之假借也。”
及爾斯所:陳奐《詩毛氏傳疏》云:“及爾斯所,猶云‘以迄于今’也。”
清酤(gū):清酒。
賚(lài):賜予。思:語助詞。
戒:齊備。
鬷(zōng)假:集合大眾祈禱。
綏:安撫。眉壽:高壽。
黃耇(gǒu):義同“眉壽”。朱熹《詩集傳》云:“黃,老人發(fā)白復黃也。耇,老人面涷(dōng)梨色。”
約軝(qí)錯衡:用皮革纏繞車轂(gǔ)兩端并涂上紅色,車轅前端的橫木用金涂裝飾。錯,金涂。
鸞:通“鑾”,一種飾于馬車上的鈴。鸧(qiāng)鸧:同“鏘鏘”,象聲詞。
假(gé):同“格”,至也。享:祭。
溥(pǔ):大。將:王引之《經(jīng)義述聞》釋為“長”。
顧:光顧,光臨。指先祖之靈光臨。烝(zhēng)嘗:冬祭叫“烝”。秋祭叫“嘗”。
湯孫:指商湯王的后代子孫。
將:奉祀。
簡短詩意賞析 全詩一章,共二十二句。《烈祖》主要表現(xiàn)酒和湯獻先祖,本詩功利目的非常明顯,就是通過祭祀烈祖,祈求“綏我眉壽”、“降福無疆”。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“楊萬里《曉出凈慈寺送林子方》”的原文翻譯 2、“白居易《上陽白發(fā)人》”的原文翻譯 3、“陸機《門有車馬客行》”的原文翻譯 4、“范成大《菩薩蠻·湘東驛》”的原文翻譯 5、“陳亮《南鄉(xiāng)子·風雨滿蘋洲》”的原文翻譯 |