古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了屈原《大招》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《大招》原文
《大招》
屈原 青春受謝,白日昭只。 春氣奮發,萬物遽只。 冥凌浹行,魂無逃只。 魂魄歸來!無遠遙只。 魂乎歸來!無東無西,無南無北只。 東有大海,溺水浟浟只。 螭龍并流,上下悠悠只。 霧雨淫淫,白皓膠只。 魂乎無東!湯谷寂寥只。 魂乎無南!南有炎火千里,蝮蛇蜒只。 山林險隘,虎豹蜿只。 鰅鳙短狐,王虺騫只。 魂乎無南!蜮傷躬只; 魂乎無西!西方流沙,漭洋洋只。 豕首縱目,被發鬤只。 長爪踞牙,誒笑狂只。 魂乎無西!多害傷只。 魂乎無北!北有寒山,趠龍赩只。 代水不可涉,深不可測只。 天白顥顥,寒凝凝只。 魂乎無往!盈北極只。 魂魄歸來!閑以靜只。 自恣荊楚,安以定只。 逞志究欲,心意安只。 窮身永樂,年壽延只。 魂乎歸來!樂不可言只。 五谷六仞,設菰梁只。 鼎臑盈望,和致芳只。 內鸧鴿鵠,味豺羹只。 魂乎歸來!恣所嘗只。 鮮蠵甘雞,和楚酪只。 醢豚苦狗,膾苴蒪只。 吳酸蒿蔞,不沾薄只。 魂兮歸來!恣所擇只。 炙鴰烝鳧,煔鶉敶只。 煎鰿膗雀,遽爽存只。 魂乎歸來!麗以先只。 四酎并孰,不澀嗌只。 清馨凍飲,不歠役只。 吳醴白蘗,和楚瀝只。 魂乎歸來!不遽惕只。 代秦鄭衛,鳴竽張只。 伏戲《駕辯》,楚《勞商》只。 謳和《揚阿》,趙蕭倡只。 魂乎歸來!定空桑只。 二八接舞,投詩賦只。 叩鐘調磬,娛人亂只。 四上競氣,極聲變只。 魂乎歸來!聽歌譔只。 朱唇皓齒,嫭以姱只。 比德好閑,習以都只。 豐肉微骨,調以娛只。 魂乎歸來!安以舒只。 嫮目宜笑,娥眉曼只。 容則秀雅,稚朱顏只。 魂乎歸來!靜以安只。 姱修滂浩,麗以佳只。 曾頰倚耳,曲眉規只。 滂心綽態,姣麗施只。 小腰秀頸,若鮮卑只。 魂乎歸來!思怨移只。 易中利心,以動作只。 粉白黛黑,施芳澤只。 長袂拂面,善留客只。 魂乎歸來!以娛昔只。 青色直眉,美目媔只。 靨輔奇牙,宜笑嘕只。 豐肉微骨,體便娟只。 魂乎歸來!恣所便只。 夏屋廣大,沙堂秀只。 南房小壇,觀絕霤只。 曲屋步壛,宜擾畜只。 騰駕步游,獵春囿只。 瓊轂錯衡,英華假只。 茝蘭桂樹,郁彌路只。 魂乎歸來!恣志慮只。 孔雀盈園,畜鸞皇只! 鵾鴻群晨,雜鶖鸧只。 鴻鵠代游,曼骕驦只。 魂乎歸來!鳳凰翔只。 曼澤怡面,血氣盛只。 永宜厥身,保壽命只。 室家盈廷,爵祿盛只。 魂乎歸來!居室定只。 接徑千里,出若云只。 三圭重侯,聽類神只。 察篤夭隱,孤寡存只。 魂兮歸來!正始昆只。 田邑千畛,人阜昌只。 美冒眾流,德澤章只。 先威后文,善美明只。 魂乎歸來!賞罰當只。 名聲若日,照四海只。 德譽配天,萬民理只。 北至幽陵,南交阯只。 西薄羊腸,東窮海只。 魂乎歸來!尚賢士只。 發政獻行,禁苛暴只。 舉杰壓陛,誅譏罷只。 直贏在位,近禹麾只。 豪杰執政,流澤施只。 魂乎來歸!國家為只。 雄雄赫赫,天德明只。 三公穆穆,登降堂只。 諸侯畢極,立九卿只。 昭質既設,大侯張只。 執弓挾矢,揖辭讓只。 魂乎來歸!尚三王只。 《大招》譯文
四季交替春天降臨,太陽是多么燦爛輝煌。
春天的氣息蓬勃奮發,萬物繁榮急遽地生長。
遍地是冬天的余陰殘冰,魂也沒有地方可以逃亡。
魂魄歸來吧!
不要去遙遠的地方。
魂啊歸來吧!
不要去東方和西方,也不要去南方和北方。
東方有蒼茫大海,沉溺萬物浩浩蕩蕩。
沒角的螭龍順流而行,上上下下出波入浪。
迷霧陣陣淫雨綿綿,白茫茫像凝結的膠凍一樣。
魂啊不要去東方!
旸谷杳無人跡岑寂空曠。
魂啊不要去南方!
南方有烈焰綿延千里,蝮蛇蜿蜒盤繞長又長。
山深林密充滿險阻。
虎豹在那兒逡巡來往。
鰅鳙短狐聚集害人,大毒蛇王虺把頭高揚。
魂啊不要去南方!
鬼蜮含沙射影把人傷。
魂啊不要去西方!
西方一片流沙到處都是,無邊無際渺渺茫茫。
豬頭妖怪眼睛直著長。
毛發散亂披在身上。
長長的爪子鋸齒般的牙,嬉笑中露出瘋狂相。
魂啊不要去西方!
那兒有很多東西把人傷。
魂啊不要去北方!
北方有寒冷的冰山。
燭龍身子通紅閃閃亮。
一條代水不能渡過,水深無底沒法測量。
天空飛雪一片白茫茫,寒氣凝結四面八方。
魂啊不要前去!
冰雪堆滿北極多么荒涼。
魂魄歸來吧!
這里悠閑自在清靜安康。
在荊楚故國可以自由自在,不再飄泊生活能夠安定。
萬事如意隨心所欲,無憂無慮心神安寧。
終身都能保持快樂,延年益壽得以長命。
魂魄歸來吧!
這里的歡樂說不盡。
五谷糧食高堆十幾丈,桌上雕胡米飯滿滿盛。
鼎中煮熟的肉食滿眼都是,調和五味使其更加芳馨。
鸧鹒鵓鳩天鵝都收納,再品味鮮美的豺狗肉羹。
魂魄歸來吧!
請任意品嘗各種食品。
有新鮮甘美的大龜肥雞,和上楚國的酪漿滋味新。
豬肉醬和略帶苦味的狗肉,再加點切細的香菜莖。
吳國的香蒿做成酸菜,吃起來不濃不淡口味純。
魂魄歸來吧!
請任意選擇素蔬葷腥。
火烤烏鴉清蒸野鴨,燙熟的鵪鶉案頭陳。
煎炸鯽魚燉煨山雀,多么爽口齒間香氣存。
魂魄歸來吧!
歸附故鄉先來嘗新。
四重釀制的美酒已醇,不澀口也沒有刺激性。
酒味清香最宜冰鎮了喝,不能讓仆役們偷飲。
吳國的甜酒曲蘗釀制,再把楚國的清酒摻進。
魂魄歸來吧!
不要惶悚恐懼戰戰兢兢。
代秦鄭衛四國的樂章,竽管齊鳴吹奏響亮。
伏羲氏的樂曲《駕辯》,還有楚地的樂曲《勞商》。
合唱《揚阿》這支歌,趙國洞簫先吹響。
魂魄歸來吧!
請你調理好寶瑟空桑。
兩列美女輪流起舞,舞步與歌辭的節奏相當。
敲起鐘調節磬聲高低,歡樂的人們好像發狂。
各國的音樂互相比美,樂曲變化多端盡周詳。
魂魄歸來吧!
來欣賞各種舞樂歌唱。
美人們唇紅齒白,容貌倩麗實在漂亮。
品德相同性情嫻靜,雍容高雅熟悉禮儀典章。
肌肉豐滿骨骼纖細,舞姿和諧令人神怡心曠。
魂魄歸來吧!
你會感到安樂舒暢。
美目秋波轉巧笑最動人,娥眉娟秀又細又長。
容貌模樣俊美嫻雅,看她細嫩的紅潤面龐。
魂魄歸來吧!
你會感到寧靜安詳。
美艷的姑娘健壯修長,秀麗佳妙儀態萬方。
面額飽滿耳朵勻稱,彎彎的眉毛似用圓規描樣。
心意寬廣體態綽約,姣好艷麗打扮在行。
腰肢細小脖頸纖秀,就像用鮮卑帶約束一樣。
魂魄歸來吧!
相思的幽怨會轉移遺忘。
她們心中正直溫和,動作優美舉止端莊。
白粉敷面黛黑畫眉,再把一層香脂涂上。
舉起長袖在面前拂動,殷勤留客熱情大方。
魂魄歸來吧!
晚上還可以娛樂一場。
有的姑娘長著黑色直眉,美麗的眼睛逸彩流光。
迷人的酒渦整齊的門牙,嫣然一笑令人心舒神暢。
肌肉豐滿骨骼纖細,體態輕盈翩然來往。
魂魄歸來吧!
你愛怎么樣就怎么樣。
這里的房屋又寬又大,朱砂圖繪廳堂明秀清妍。
南面的廂房有小壇,樓觀高聳超越屋檐。
深邃的屋宇狹長的走廊,適合馴馬之地就在這邊。
或駕車或步行一起出游,射獵場在春天的郊原。
玉飾的車轂金錯的車衡,光彩奪目多么亮麗鮮艷。
一行行的茝蘭桂樹,濃郁的香氣在路上彌漫。
魂魄歸來吧!
怎樣游玩隨您的意愿。
羽毛鮮艷的孔雀滿園,還養著稀世的鳳凰青鸞。
鵾雞鴻雁在清晨啼叫,水鶩鸧鹒的鳴聲夾雜其間。
天鵝在池中輪番嬉游,鹔鷞戲水連綿不斷。
魂魄歸來吧!
看看鳳凰飛翔在天。
潤澤的臉上滿是笑容,血氣充盛十分康健。
身心一直調養適當,保證長命益壽延年。
家族中人充滿朝廷,享受爵位俸祿盛況空前。
魂魄歸來吧!
安居的宮室已確定不變。
這里的道路連接千里,人民出來多如浮云舒卷。
公侯伯子男諸位大臣,聽察精審有如天神明鑒。
體恤厚待夭亡疾病之人,慰問孤男寡女送溫暖。
魂魄歸來吧!
分清先后施政行善。
田地城邑阡陌縱橫,人口眾多繁榮昌盛。
教化普及廣大人民,德政恩澤昭彰輝映。
先施威嚴后行仁政,政治清廉既美好又光明。
魂魄歸來吧!
賞罰適當一一分清。
名聲就像輝煌的太陽,照耀四海光焰騰騰。
功德榮譽上能配天,妥善治理天下萬民。
北方到達幽陵之域。
南方直抵交趾之境。
西方接近羊腸之城,東方盡頭在大海之濱。
魂魄歸來吧!
這里尊重賢德之人。
發布政令進獻良策,禁止苛政暴虐百姓。
推舉俊杰坐鎮朝廷,罷免責罰庸劣之臣。
讓正直而有才者居于高位,使他們作輔弼在楚王近身。
豪杰賢能的臣子掌握權柄,德澤遍施百姓感恩。
魂魄歸來吧!
國家需要有作為之君。
楚國的威勢雄壯烜赫,上天的功德萬古彪炳。
三公和睦互相尊重,上上下下進出朝廷。
各地諸侯都已到達,輔佐君王再設立九卿。
箭靶已樹起目標鮮明,大幅的布侯也掛定。
射手們一個個持弓挾箭,相互揖讓謙遜恭敬。
魂魄歸來吧!
崇尚效法前代的三王明君。
《大招》的注釋
謝,離去。受謝,是說春天承接著冬天離去。
遽:競爭。
冥:幽暗。凌:冰。浹:周遍。
溺水:謂水深易沉溺萬物。浟(yōu)浟:水流的樣子。
并流:順流而行。
皓膠:本指冰凍的樣子,這里指雨霧白茫茫,像凝固在天空一樣。
湯谷:即"旸谷",傳說中的日出之處。
炎火千里:據《玄中記》載,扶南國東有炎山,四月火生,十二月滅,余月俱出云氣。
蜒:長而彎曲的樣子。
蜿:行走的樣子。
鰅鳙(yúyōnɡ)短狐:都是善于害人的怪物。
王虺(huǐ):大毒蛇。騫:虎視眈眈。
蜮(yù):含沙射影的害人怪物。縱目:眼睛豎起。
鬤(ráng):毛發散亂的樣子。
踞牙:踞,當作"鋸";鋸牙,言其牙如鋸也。
誒(xī嬉):同"嬉"。
逴(chuò綽)龍:即"燭龍",神話傳說中人面蛇身的怪物。逴,古音同"燭"。赩(xì戲):赤色。
代水:神話中的水名。
顥顥:閃光的樣子,這里指冰雪照耀的樣子。
自恣:隨心所欲。
逞:施展。究:極盡。
窮身:終身。
六仞:謂五谷堆積有六仞高。仞,八尺。
設:陳列。
菰(ɡū)粱:雕胡米,做飯香美。
臑(ér):煮爛。盈望:滿目都是。
和致芳:調和使其芳香。
內:同"肭",肥的意思。
鸧(cānɡ):鸧鹒,即黃鸝。
味:品味。
蠵(xī):大龜。
酪:乳漿。
醢(hǎi):肉醬。苦狗:加少許苦膽汁的狗肉。
膾:切細的肉,這里是切細的意思。
苴莼(jūbó):一種香萊。
蒿蔞:香蒿,可食用。
沾:濃。薄:淡。
鴰(ɡuā):烏鴉。鳧:野鴨。
煔(qián):把食物放入沸湯中燙熟。
鰿(jí):鯽魚。臛(huo):肉羹。
遽(qú):通"渠",如此。爽存:爽口之氣存于此。
麗:附著、來到。
酎(zhòu):醇酒。四酎,四重釀之醇酒。孰:同"熟"。
歰嗌(sèyì):澀口剌激咽喉。
不歠(chuò)役:不可以給仆役低賤之人喝。
醴:甜酒。白蘗(niè):米曲。
瀝:清酒。
代秦鄭衛:指當時時髦的代、秦、鄭、衛四國樂舞。
伏戲:印伏羲,遠古帝王。駕辯:樂曲名。
勞商:曲名。
揚阿:歌名。
定:調定。空桑:瑟名。
二八:女樂兩列,每列八人。接:連。接舞,指舞蹈此起彼伏。
投詩賦:指舞步與詩歌的節奏相配合。投,合。
亂:這里指狂歡。
四上:指前文代、秦、鄭、衛四國之鳴竽。競氣:競賽音樂。
撰(zhuàn):具備。此句謂各種音樂都具備。
嫭(hù):美麗。姱(kuā夸):美麗。
比德:指眾女之品德相同。好閑:指性喜嫻靜。
習:嫻熟,指嫻熟禮儀。都:指儀態大度。
嫮(hù):同"嫭",美好的意思。
則:模樣。
滂浩:廣大的樣子,這里指身體健美壯實。
曾頰:指面部豐滿。曾,重。倚耳:指兩耳貼后,生得很勻稱。
規:圓規。
滂心:心意廣大,指能經得起調笑嬉戲。
鮮卑:王逸注:"袞帶頭也。言好女之狀,腰支細少,頸銳秀長,靖然而特異,若以鮮卑之帶約而束之也。"
易中利心:心中正直溫和。易,直;利,和。
澤:膏脂。
昔:晚上。
青色:指用黛青描畫的眉毛。直眉:雙眉相連。直,同"值"。
媔(mián):眼睛美好的樣子。
靨輔:臉頰上的酒渦。奇牙:門齒。
嘕(yān):同"嫣",笑得好看。
便娟:輕盈美好的樣子。
恣所便:隨您的便,任你所為。
夏屋:大屋。夏,同"廈"。
沙堂:用朱砂圖繪的廳堂。
房:堂左右側室。
觀(ɡuàn):樓房。
溜(lìu):指屋檐。絕溜,超過屋檐,形容樓高。
曲屋:深邃幽隱的屋室。
步壛(yán):長廊。壛同"檐"。
擾畜:馴養馬畜。
騰駕:駕車而行。
瓊轂(ɡǔ):以玉飾轂。錯衡:以金錯飾衡。衡,車上橫木。
假:大。
鹙(qīu):水鳥名,據傳似鶴而大,青蒼色。
代游:一個接一個地游戲。
曼:連續不斷。
鹔鷞(sùshuānɡ):水鳥名,一種雁。
曼澤:細膩潤澤。
室家:指宗族。盈廷:充滿朝廷。
接徑:道路相連。
出若云:言人民眾多,出則如云。
三圭:古代公執桓圭,侯執信圭,伯執躬圭,故曰三圭,這里指公、侯、伯。重侯:謂子、男,子男為一爵,故言重侯。三圭重侯,指國家的重臣
聽類神:聽察精審,有如神明。
察篤:明寨、優待。夭:未成年而死。隱:疾痛,指病人。
存:慰問。
正始昆:定仁政之先后。正,定。昆,后。
畛:田上道。
阜昌:眾多昌盛。
美:指美善的教化。冒:覆蓋、遍及。眾流:指廣大人民。
先威后文:先以威力后用文治。
幽陵、交址、羊腸:皆為地名,幽陵在今遼寧南部一帶,交址在今兩廣一帶,羊腸在今山西西北部一帶。
獻行:進獻治世良策。
舉杰壓陛:推舉俊杰,使其立于高位。壓:立。
誅譏:懲罰、責退。羆(pí):同"疲",疲軟,指不能勝任工作的人。
直贏:正直而才有余者。
禹麾:蔣驥《山帶閣注楚辭》說:"疑楚王車旗之名,禹或羽字誤也。"
雄雄赫赫:指國家成勢強盛。
穆穆:此指和睦互相尊重的樣子。
登降:上下,此指出入。堂:指朝廷。
畢極:全都到達。
昭質:顯眼的箭靶。
大侯:大幅的布制箭靶。
揖辭讓:古代射禮,射者執弓挾矢以相揖,又相辭讓,而后升射。
三王:楚三王,即《離騷》中的"三后",指句亶王、鄂王、越章王。
作者簡介 屈原(約公元前340—公元前278年),羋姓,屈氏,名平,字原,又自云名正則,字靈均,出生于楚國丹陽秭歸(今湖北宜昌),戰國時期楚國詩人、政治家。因遭貴族排擠誹謗,被先后流放至漢北和沅湘流域。楚國郢都被秦軍攻破后,自沉于汨羅江,以身殉楚國。他是中國歷史上一位偉大的愛國詩人,中國浪漫主義文學的奠基人,“楚辭”的創立者和代表作家,開辟了“香草美人”的傳統,被譽為“楚辭之祖”,楚國有名的辭賦家宋玉、唐勒、景差都受到屈原的影響。屈原投江自盡的日子相傳是農歷五月初五,即端午節。端午節最初是中國人民祛病防疫的節日。吳越一帶春秋之前有在農歷五月初五以龍舟競渡形式舉行部落圖騰祭祀的習俗。后因屈原在這一天死去,便演變成了中國人民紀念屈原的傳統節日。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟浩然《春中喜王九相尋》”的原文翻譯 2、“劉禹錫《和樂天春詞》”的原文翻譯 3、“白居易《錢塘湖春行》”的原文翻譯 4、“韋應物《立夏日憶京師諸弟》”的原文翻譯 5、“楊萬里《夏日絕句》”的原文翻譯 |