古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了《怨詩行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《怨詩行》原文
《怨詩行》
《怨詩行》譯文天德悠且長,人命一何促。 百年未幾時,奄若風吹燭。 嘉賓難再遇,人命不可贖。 齊度游四方,各系太山錄。 人間樂未央,忽然歸東岳。 當須蕩中情,游心恣所欲。 大自然永恒地運轉,悠悠長存,而人生卻何其短暫!一百年還沒過去,但倏地一下就停止了,好像風吹滅蠟燭那樣毫無預兆,十分迅速。嘉賓是難以再次遇到的,人的生命也不可以再次贖回。人們活著可以同樣到四方游樂,但死后就沒有這樣的機會了。所以趁著現在的大好年華,盡情地游覽天地吧!不要等到人間的歡樂還沒有享受完盡,忽然就死去了。就放開自己的情懷,恣意地游樂人生吧。 《怨詩行》的注釋
百年:指一生。
奄:形容時間過得很快,忽地一下就過去了。
齊:等同。
度:風度。
太山錄:古人認為泰山之神掌握著人的生死。
未央:沒有止息。
東岳:指泰山。
蕩:放肆。
更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟浩然《春中喜王九相尋》”的原文翻譯 2、“劉禹錫《和樂天春詞》”的原文翻譯 3、“白居易《錢塘湖春行》”的原文翻譯 4、“韋應物《立夏日憶京師諸弟》”的原文翻譯 5、“楊萬里《夏日絕句》”的原文翻譯 |