古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李白《上留田行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《上留田行》原文
《上留田行》
李白 行至上留田,孤墳何崢嶸。 積此萬古恨,春草不復生。 悲風四邊來,腸斷白楊聲。 借問誰家地,埋沒蒿里塋。 古老向余言,言是上留田,蓬科馬鬣今已平。 昔之弟死兄不葬,他人于此舉銘旌。 一鳥死,百鳥鳴。一獸走,百獸驚。 桓山之禽別離苦,欲去回翔不能征。 田氏倉卒骨肉分,青天白日摧紫荊。 交柯之木本同形,東枝憔悴西枝榮。 無心之物尚如此,參商胡乃尋天兵。 孤竹延陵,讓國揚名。 高風緬邈,頹波激清。 尺布之謠,塞耳不能聽。 《上留田行》譯文 我走到上留田這個地方,看到一處新土墳孤零零地佇立在野外。其他地方早已青草漫漫,唯獨這座墳冢上春草還未長出。一陣風刮過凄涼的曠野,墳旁楊樹上的葉子嘩嘩作響,像是有人在傷心地哭泣。這是誰家的墳墓,埋沒在這荒涼的地方?老人對我說:這里是上留田,如今周圍的蓬科和墳頭都已蕩然無存。他英年早逝,哥哥置之不理,連他的尸首都不肯埋葬,當地人只好把他埋在這里,在墳旁按照習俗插上了旌幡,我感慨萬分,連一只鳥死了,其他的鳥都哀鳴不止,一只野獸走了,其他的野獸都惶惶不安。你聽聽那恒山鳥離別時的哀鳴,臨行前總是回旋飛翔不停。田氏三兄弟要分家時,庭中的紫荊樹立即枯死,而當他們決定不分家時,樹應聲繁榮如初。傳說中黃金山有一種樹木,朝東的枝條憔悴而西面的枝條榮潤,樹猶如此啊!為什么要像參商二星一樣,你爭我斗,彼此不相容呢?伯夷、叔齊與延陵季子推位讓國,人家兄弟情深,美譽名揚天下:看來淳樸的社會風氣已經遙遠了,衰頹的世風泛濫開來,江河日下,昔日街頭諷刺兄弟之事的歌謠,人們都充耳不聞了。 《上留田行》的注釋
崢嶸:高峻的樣子。
蒿(hāo)里塋(yíng):蒿里,古指墳地,又為喪歌名。
蓬科:同“蓬顆”,土墳上長滿的荒草。
馬鬣(liè):指墳墓封土的一種形狀,亦指墳墓。
銘旌(jīng):古時豎在靈柩前標有死者官銜和姓名的旗幡。
桓山(huán):在今江蘇省銅山縣東北。后以桓山之泣比喻家人離散的悲痛。
紫荊:《續齊諧記》中記載,京兆田真兄弟三人共議分財,生資皆平分,唯堂前一株紫荊樹,共議欲破三片,明日就截之,其樹即枯死,狀如火燃。真往見之大驚,謂諸弟曰:“樹本同株,聞將分斫,所以憔悴,是人不如木也。”因悲不自勝,不復解樹,樹應聲榮茂。兄弟相感,更合財寶,遂為孝門。
交柯:《述異記》中記載,黃金山有楠樹,一年東邊榮,西邊枯;后年西邊榮,東邊枯,年年如此。
參(shēn)商:參星與商星。
孤竹:是指商末孤竹國君墨胎氏二子伯夷和叔齊。孤竹君欲以次子叔齊為繼承人,及父卒,叔齊讓位于伯夷。伯夷以為逆父命,于是放棄君位,流亡國外。而叔齊亦不肯立,也逃到孤竹國外,和他的長兄一起過流亡生活。
延陵:季札,春秋時期吳王壽夢的小兒子。高風:美善的風教、政績。緬邈:久遠、遙遠。頹波:向下流的水勢。比喻衰頹的世風。緬邈(miǎn miǎo):意為山川緬邈, 同遙遠。
簡短詩意賞析 此詩對永王李璘戰敗為皇甫侁所執殺之事發出感慨,慨嘆唐肅宗兄弟不能相容的悲哀。全詩先敘事后抒慨,最后以民謠收結,余韻悠長,結尾語言具有散文化的特點,增強了詩的藝術感和音樂感。 作者簡介 李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,祖籍隴西成紀(今甘肅省秦安縣),出生于蜀郡綿州昌隆縣(一說出生于西域碎葉)。唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發白帝城》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟浩然《春中喜王九相尋》”的原文翻譯 2、“劉禹錫《和樂天春詞》”的原文翻譯 3、“白居易《錢塘湖春行》”的原文翻譯 4、“韋應物《立夏日憶京師諸弟》”的原文翻譯 5、“楊萬里《夏日絕句》”的原文翻譯 |